体育故事演变的习语(体育运动典故)

admin389 25 2022-06-27 17:56:37

今天小编给大家聊聊体育故事演变的习语以及体育运动典故相关的知识,希望各位网友看完后有所帮助,请点记得收藏和点个赞哦!

本文目录一览:

文字是中华文化传承至今必不可少的,他从出现到现在共经历了哪些改变?

文字的演变受环境的影响。有一点是肯定的,首先是语言,然后是文本。词语的功能是继承和保留语言的印记,并开始作为一种契约存在。在集体密集生活领域,人们对事物有着共同的认识,也就是说,对事物的形象化描述有着共同的认识,从而推动了象形文字的发展。由于象形文字是一个特定的故事或场景在开始时的表现形式,其图形解释存在着多样性和多入口的问题,因此我们必须有一个共同的认识。当一个故事或场景被识别出来时,图片就完成了替换语言的过程,这相当于成语的形成。因此,古象形文字主要产于埃及、中国中东、中东两大流域、南美玛雅文字等地区。

这种文字随着这些国家的分离而失去了生命力(今天的埃及人不是原来的埃及人,南美洲人不是玛雅人,中东也多次被罗马人赶走)。然而,中国文化之所以得以保存,是因为生活在这一地区的人们一直如此。然而,移动国家适合语音通信。人声鼎沸,快捷方便。录音已成为流动性强的民族语言录音的一种方法。今天,能够代表这一记录的最典型文本是蒙古语。蒙古语是在树上描绘一条主线(很粗,为了吸引眼球,这里有话要说)。那么我们想说的是通过在竖条上添加分支来表示要表达的意思。这种文字没有象形文字的功能,完全是一种语音约定记录,我们看到的人都是按照约定大声朗读的。蒙古语可以看作是字母文化的雏形。可见,古代象形文字的破坏完全是由于逃逸(战争、气候变化等)的解体,不存在大规模的演变过程。还有一些小规模的辅助手段,比如英国象形文字眼,它使用象形文字代替声音。用词来表示语言经历了一个理解和总结的过程,也就是说,上面提到的故事已经变成了习语,代表了特定的语言意义。

也许我们都知道“汉字”属于表意文字。事实上,汉字出现时基本上是表意文字,但到目前为止,只有汉字还在使用。因此,汉字不仅是中国文化,也是世界文化。今天,让我们来看看汉字的演变。汉字的演变经历了甲骨文-金文-篆书-隶书-草书-楷书-行书。

甲骨文是世界上最古老的文字,距今3000多年。据说它是清末在河南安阳发现的。为什么甲骨文被称为甲骨文?因为它写在乌龟骨头上。由于当时经济条件和文字材料的限制,甲骨文具有线条严谨、线条笔直、固薄力直的特点。金文又称中鼎文,因为金文是刻在青铜器上或铸在青铜器上的;它主要流行于西周,因为大家都知道中国青铜器在西周的发展。金文字圆,大小一致,象形文字低于甲骨文。篆书分为大篆和小篆。可以说,篆书写于西周晚期或秦统一六国之前。篆书的形制与晋书大致相同,也是迄今流传最早的石刻文字。《小传》是秦始皇统一六国后的文字。Xiaozhuan的异体字数量减少,形状呈长方形,为汉字“方字”奠定了基础。

隶书起源于秦朝,盛行于汉代,笔画笔直、粗细,“隶变”是古今汉字的分界,因此隶书对汉字的影响是巨大的。最明显的一个官方脚本是“啃头吞尾”。草书的起源可以追溯到秦朝,但真正形成和成熟是在魏晋时期。众所周知,草书太草率,所以它只有艺术欣赏价值。草书分为“章草”和“金草”。章草一般是早期的草书,是隶书的草书写法;仙草是章草的进一步草书,它脱去了隶书的笔画,上下笔画相连,边部和部首相互简化借用行书是介于草书和楷书之间的一种快速书写方式。为了弥补楷书书写速度慢的缺点,草书很难识别。

希腊神话对英语词汇学习的影响的重点是什么?

在英美国家日常生活中出现的源于希腊神话的词语可以说俯拾即是,随处可见。橄榄枝(olive branch)象征和平已经世人皆知,该典故起源于希腊神话中的战神雅典娜(Athena)。雅典娜在为雅典城命名时曾赠送一根橄榄枝,祝愿这座城市永远和平富饶。我们常用的fatal一词是由希腊神话中三个命运女神(the Fates)演变而来的。这三个生命女神掌管着生命之线,克罗梭(Clotho)司纺线,莱其希斯(Lachesis)编织;当她纺织完毕,把线交给阿特罗波斯(Atropos)时,阿特罗波斯就立刻割断生命之线,生命也就结束了。因此,由命运女神派生而来的fatal一词,不仅与死亡有关,也与整个生命过程有关。奥林匹克主神的首领宙斯(Zel8)和太阳神阿波罗(Apollo)在西方社会是家喻户晓的人物,和他们有关的词语更是众人皆知的。丘比特之箭(Cupid’8 bow)和阿基耳斯的脚踵(Achilles’hee1)也是英美人民耳熟能详的典故。英语广告中经常利用源于希腊神话的典故的关联意义满足英美人崇尚神话英雄和神灵的文化心态。例如美国生产的一种高级运动旅游鞋商标是耐克(Nike),就是借用希腊神话中胜利女神Nikc的名字。希腊神话中的人物的名称还进入了科技和军事领域。美国科学家把探索太空的计划命名为阿波罗计划,用海神的象征三叉戟(Trident)给潜水艇命名。此外,源于希腊神话的词语由于具有独特的文化形象,也经常出现在新闻报道中。例如,The National Aeronautic and Space Administration had called it a “success一oriented” schedule to get the space shuttle flying again,but the odyssey of “Discovery” was beset with various problem.这句话中作者灵活运用了“odyssey”一词,这个单词源于希腊神话中的英雄奥德修斯(Odysseus)。特洛伊战争中的英雄奥德修斯在战争结束后历经千辛万苦,在海上漂泊了1O年后才返回祖国。在这里,这个词“odyssey”用来指“发现号”在太空探测活动中经历的各种挫折和困难。

一 源于希腊神仙名讳的英语单词

1、Flora:古希腊罗马神话中的花神。她嫁给了西风之神Zephyr,丈夫送给她一座满是奇花异草的园子。春天时,Flora和丈夫Zephyr手挽 手在园子里漫步,他们一路走过的地方百花齐放。Flora在现代英语里指代“植物”。衍生词:flower,flour, flourish, floral, florist。

2、Muses(缪斯):希腊神话中掌管艺术的诸神。共九位,分别是历史、抒情诗、喜剧(牧歌、田园诗)、悲剧、歌舞、爱情诗、颂歌、天文、史诗。 Muses的艺术衍生出单词music,Muses收藏艺术品的地方就是museum。艺术带来的快乐便是amuse,amusement。

3、Pan(潘):牧神和森林之神,受打扰时会大声吼叫。衍生词panic(惊慌,恐慌)。

4、Titan(泰坦):曾统治世界的巨人族的一员。Titan在现代英语里指代高大强壮的人,重要人物。衍生词titanic意指巨大的,极大的。“泰 坦尼克号”即以此命名。

5、Zephyrus(泽费罗斯):西风之神。衍生词zephyr(西风,和风,微风)。

6、 Atlas:希腊神话中Titans(泰坦)巨神之一,因背叛Zeus(宙斯)被罚在世界的西边尽头以双肩扛天。16世纪地理学家麦卡脱把Atlas擎天 图作为一本地图册的卷首插图。后人争相效仿, atlas从此有了地图、地图集、身负重担的人的含义。其他衍生词:Atlantic。

7、Ceres:庄稼保护神。古罗马遭受大旱,教士们求助女巫占卜,占卜的结果是要立一位新的女神Ceres,向她供奉,这样她就会给大地带来雨水。此 后,Ceres就变成了庄稼的保护神。cereal从拉丁语变化而来,意即“of Ceres”属于谷物女神的。衍生词:cereals(谷类,早餐麦片)。

8、Cronos:宙斯的父亲。害怕子女反抗自己,曾吞食自己的后代。就像无情的时间,吞噬一切。因此字根“chron”意指“time”。衍生 词:chronic(耗费时间的,慢性的):chronology(年代学,年表)。

9、Eros(厄洛斯):爱神。 是一位生有双翼的美少年,相当于罗马神话中的Cupid(丘比特)。不管是Eros还是Cupid,成天无所事事,在天上飞来飞去练习射箭,搞得大家人心 惶惶。所以他们衍生出的单词都含贬义:erotic 的:cupidity贪心,贪婪。

10、Hygeia:希腊健康女神,其形象为年轻女子,身着白色长衣(白大褂),头戴祭司冠,用饭碗喂着一条蛇。衍生词:hy-giene。

11、Morpheus:希腊神话中的梦神。梦神是睡神Hypnos的儿子,掌管人们的梦境。衍生词:morphine(吗啡),marijuana(大麻), 两者都是opium(鸦片)的提取物。morphine有麻醉镇定的作用。

二 源于希腊神话的英语习语

1、Pandora’s box(潘朵拉的盒子) :普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人 Pandora,让她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当,接近了 Pandora,Pandora于是就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。于是Pandora’s box就成了“灾难的根源”的代名词。

2、the sword of Damocles(达摩克利斯之剑)[3]:Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上,在 Damocles的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。因此the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发。

3、Damon and Pythias[3] :Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家探视亲人,Damo留在牢中作人质,如果Pythias不按时返 回,就处死Damon。当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。

4、Penelop’s web:源自史诗《奥德赛》(Odyssey)[4]。泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争持续 了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一 到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop’s web就成了一项永远也完不成的工作。

5、apple of discord[5]:意思是“不和的根源、发生纠纷的事端”。佩琉斯和忒提斯举行婚礼时忘记了邀请不和女神厄里斯(Eris)。这位女神大为恼火,留下 一个刻有“献给最美者”的金苹果,引起了雅典娜、赫拉和阿芙罗狄忒的纷争。此事导致漫长的特洛伊战争(Trojan War)。

6、Judgment of Paris[5]:意思是“不爱江山爱美人”。Eri不请自来到众神的聚会,离开时留下金苹果。三位女神为了争夺金苹果不分高下,决定让Zeus决定,宙 斯无法在自己的妻子、智慧女神和爱与美的女神之间抉择。为难之际,Zeu拨开云雾向人间看去,看到了Troy的二王子Paris正在牧羊于是将决定权交给 了Paris。三个女神分别以“最大的疆土”,“最智慧的头脑”和“最美丽的女人”作为诱惑,而最终Paris放弃了江山选择了Venus,获得了最美丽 的女人海伦。

7、Helen of Troy:由于是Helen导致特洛伊城的沦陷,“Helen of Troy”就成了“红颜祸水,倾国尤物”的代名词。

8、The Trojan horse[4]:意思是“用以使敌方或对手上当误以为于自己有益的破坏性的事物或人”。在特洛伊战争中,希腊人为了攻打特洛伊城,造了一匹巨大的 , 其中藏有希腊士兵。他们故意装出弃 逃走的样子,特洛伊人将 作为战利品请进城。半夜,士兵们从 内爬出,将城中的人杀死。特洛伊城陷落。The Trojan Horse经过不断引用已成为一个广泛流传的成语,常用来比喻the hidden danger(暗藏的危险); the covert wreckers(内奸):to engage in underhandactivities等意义。

9、Stables of Augeas(奥革阿斯的牛圈):意思是“最肮脏的地方:积累成堆难以解决的问题”。厄利斯国王奥革阿斯有牛数千头,牛圈三十年未扫。赫剌克勒斯 (Heracles)用一天时间将其打扫干净。

10、Achilles’heel:希腊勇士,人与神的结晶。出生之后被母亲倒提着在冥河中浸过,除了足跟之外,全身刀枪不入。最终在特洛伊战争中死于 Paris箭下。Achilles’heel意指“金无足赤,人无完人”,特指唯一致命弱点、缺点。

11、Swan song[3]:字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语Kykneion asma。在古希腊神话中,天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。 这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,现代英语中这个习语比喻某诗人、作家、作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员、歌唱家的最后一次表演。 早在公元前6世纪,古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。在英国,乔叟、莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使 用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧《奥赛罗》(Othello)中塑造的爱米莉娅形象,她在生死关头站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天 鹅,一生只唱最后一次歌[6]。

12、Under the rose:直译“在玫瑰花底下”。源自古罗马神话故事。爱神丘比特(Cupid)是爱与美之神维纳斯(venus红杏出墙和战神玛斯(Mars)所生的儿 子。为了维护其母的声誉,丘比特给沉默之神哈伯克拉底(Harpocrates)送了一束玫瑰花,请他守口如瓶,不要把维纳斯的风流韵事传播出去。哈伯克 拉底接受了玫瑰花就缄默不语了,成为名副其实的“沉默之神”。由于这个神话传说,古罗马人把玫瑰花当作沉默或严守秘密的象征,并在日常生活中相尚成风。人 们去串门做客,当看到主人家的桌子上方画有玫瑰,客人就了解在这桌上所谈的一切均不应外传。Under the rose于是有了“秘密地,私下地,暗中”的意义。

英语词,希腊源

apple of discord(不和的根源)

不和女神艾瑞斯(Eris)在某个婚礼中投下一只金苹果,上面写着“送给最美的女神”。结果引起神后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athene)和爱与美的女神阿芙洛狄特(Aphrodite)的争夺。最后她们去找特洛伊城(Troy)的王子帕里斯(Paris)裁决。三位女神向Paris许下了不同的诺言。Aphrodite许诺说她将把世界上最美的女人送给Paris,于是Paris就把鑫苹果判给了Aphrodite.Hera和Athene非常生气,发誓要报复特洛伊人。后来,Paris出使希腊的斯巴达,在Aphrodite的帮助下,勾引走了斯巴达王后海伦(Helen)——当时世界上最美丽的女人。Paris拐走了Helen,激起了全体希腊人的公愤,于是希腊各国组成联军,远征特洛伊人。战争中,Aphrodite支持特洛伊人,Hera和Athene支持希腊人。由一只苹果引发了战争,因此apple of discord意思就是“不和的根源,发生纠纷的事端”。

Electra Complex(恋父情结)

爱烈屈拉因母亲与其情人谋杀了她的父亲,故决心替父报仇,最终她与其兄弟杀死了自己的母亲。

Achilles' heel(致命的弱点)

阿基里斯(Achilles)幼年时,他母亲为了使他有不死之身,提着他的脚在冥河 他全身浸过,使刀枪不能伤害他,唯独脚跟没有浸过冥河水,结果在同Paris作战时,被Paris用毒箭射中脚跟而死,因此Achilles' heel(阿基里斯之踵)就成了“致命的弱点”的同义语。

Helen of Troy(红颜祸水)

特洛伊战争的最后一年,希腊人采用了“ 计”(the Trojan Horse),在Hera和Athene的帮助下,攻陷了特洛伊城。由于Helen导致了特洛伊城的沦陷,因此Helen of Troy就成了“红颜祸水,倾国尤物”的代名词。

the sword of Damocles(达摩克利斯之剑)

Damocles是叙拉古王朝的一位大臣,非常羡慕帝王的荣华富贵。一天,国王让他坐在王位上,在Damocles的头上用一根头发悬一把利剑,告诉他王权的危险就象那把剑一样,随时可能降临。因此the sword of Damocles就成了“富贵中隐藏的危险”的同义语,也可以指形势危急,千钧一发;

Damon and Pythias(生死之交)

Damon和Pythias是好朋友。Pythias出事被判了死刑,为了使他能够回家控视亲人,Damon留在牢中作人质,如果Pythias不按时返回,就处死Damon.当期限满,临处刑之际,Pythias及时赶回。国王深受感动,将二人全部释放,因此,Damon and Pythias意思就是“生死之交”。

Pandora's box(潘朵拉的盒子)

普罗米修斯(Prometheus)为人类盗来了天火,激怒了宙斯(Zeus)。Zeus决定惩罚人类,于是他命令火神造出一个美貌的女人Pandora,让她去勾引Prometheus的弟弟埃比米修斯(Epimetheus)。结果Epimetheus上当,接近了Pandora,Pandora于是就将手中的盒子打开,放出了里面的罪恶、灾难、疾病、不幸,只留下了“希望”在盒子里。于是Pandora's box就成了“灾难的根源”的代名词。

Penelop's web(永远也完不成的工作)

是来自于史诗奥德赛(Odyssey)的一则成语:泊涅罗珀(Penelop)是奥底修斯(Odysseus)的妻子,以忠贞而著称。特洛伊战争打了十年,Odysseus在返家的途中又耽搁了十年。在这漫长的二十年中,许多王公贵族向Penelop求婚,她都托辞说必须等织完布后才能予以考虑,一到晚上,她又将白天织好的布再拆开。因此Penelop's web

就成了一项永远也完不成的工作。

arachnid(蜘蛛类节肢动物的总称)

Arachne是针织和刺绣技艺高超的少女,曾同Athene举行过刺绣比赛,因不堪忍受Athene的污染而自尽。Athene后来很后悔,又对她刺绣的手艺很敬佩,于是就将她变成为蜘蛛,永远地地织网。

atlas(地图集)

Atlas(阿特拉斯)是泰坦(Titans)神族之一,因背叛Zeus而被罚以双肩扛天。由于荷兰地理学家黑凯托(Mercator)出版的地图集的扉页上,印有Atlas以双肩扛天的图片而得名“地图集”。

cereal(谷物)

源于罗马神话中的Ceres(色列斯),她是掌管谷物和大地的女神,即希腊神话中的Demeter(狄米特);

daphne(月桂树)

Daphne(达芙妮)是太阳神(Apollo)所爱恋的美女,喜欢恶作剧的爱神丘比特(Cupid)用金箭射中了Apollo,用铅箭射中了Daphne,金箭点燃爱情,铅箭熄灭爱情。这样,Apollo追求,Daphne逃避,最后Daphne无处可逃,化作了月桂树。Apollo悲痛万分,发誓要永远怀念她,让人们纪念她。Apollo司音乐、诗歌等,因此古罗马人便用月桂树枝条编成冠冕,奖励音乐、美术、体育竞赛和作战的胜利者,“桂冠”就成了优胜的标志和荣誉的象征。

hercules task(非常艰难的任务)

阿波罗为了惩罚hercules,命令他为欧利瑟斯国王服务12年。其间,hercules完成了12件伟大而艰难的任务,最终修成正果被宙斯封了一个星座名叫武夫座。 hercules task在英语里来比喻非常艰难的任务。以make herculean efforts 来形容巨大的努力。hercules' choice 现在英语指代永垂不朽。原因是他在VIRTUE美德之神和

PLEASURE欢愉之神之间,选择了美德,美德之神保证他能永生,最后通过hercules的努力,他永生了,成了天上的武夫星座。

Gordian knot(戈尔迪之结) 意思为棘手问题,难解问题。一个叫戈尔迪得农夫赶着牛经过一个名叫弗利吉亚的国家,被当地人选为了国王,原因是有一先知预言戈尔迪就是他们未来的国王。戈尔迪为了感谢天神宙斯,以牛车祭示宙斯,他叫人用树皮做成了一根坚固无比的绳子,并亲自打了一个结,这就是戈尔迪之结。戈尔迪留下遗言,谁能解开此结,他将能统治整个小亚细亚。后来有一个人用剑斩断了结,他就是后来征服了整个小亚细亚的亚历山大大帝。

narcissism(那西赛斯情结,自恋症)

Narcissus是一名俊美的希腊青年,他拒绝了女神Echo的求爱,所以他注定会爱上他自己在湖中的倒影,作为惩罚。因为没法令他的爱变得完满,他日益消瘦,最后变成了一朵以他命名的花——那西赛斯,也就是水仙花。

cassandra complex(凯珊卓情结)

希腊神话中的女预言家,特洛伊国王普里阿摩斯的女儿。身为神殿女巫,她获阿波罗赋予预知命运的能力,但阿波罗要求与她发生肉体关系作回报,她拒绝了,阿波罗一怒下向她施以诅咒:凡她说出口的预言将百发百中,然而谁也不信以为真。城破后被希腊将领小埃阿斯俘虏。在希腊舰队归航途中船沉丧命。凯珊卓情结在心理学上指那些对尚未发生的灾难即将来临深信不疑的人。这样的人通常宣称自己能遇见未来的灾难,而当他试图劝说身边的人时却受到了周围的嘲笑和轻视,所以他是被自己能预见的灾难的能力和对现实的无能为力而倍受折磨的人。

Medusa(极度丑怪的女子)

Medusa是希腊神话中的一个女妖,戈耳工三女妖之一。她的父亲是海皇波塞冬,母亲则为海妖怪刻托。她的头发都是蛇。据说她原是一位美丽的少女。因为美杜莎和智慧女神雅典娜比美,雅典娜一怒之下将美杜莎的头发变成毒蛇,变成面目丑陋的怪物;美杜莎最后被珀耳修斯取下首级,献给雅典娜,雅典娜将美杜莎的头嵌在神盾埃癸斯的中央。任何直望美杜莎双眼的人都会变成石像。后来美杜莎一词有“极度丑怪的女子”之含意。

hero 英雄

出自希腊神话,意思是半人半神的,神和人所生的。

hercules task

Hercules 希腊神话中的大力神海格利斯 阿波罗为了惩罚hercules,命令他为欧利瑟斯国王服务12年。其间,hercules完成了12件伟大而艰难的任务,最终修成正果被宙斯封了一个星座名叫武夫座。 hercules task在英语里来比喻非常艰难的任务。以make herculean efforts 来形容巨大的努力。

hercules' choice 现在英语指代永垂不朽。原因是他在VIRTUE美德之神和 PLEASURE欢愉之神之间,选择了美德,美德之神保证他能永生,最后通过hercules的努力,他永生了,成了天上的武夫星座。

Achilles' heel 中文为阿基利斯脚踵。英语用来表示一个人的死穴或者事件的薄弱环节。这个希腊神话学过英文的基本上都知道了,不做叙述。

Gordian knot 中文翻译为“戈尔迪之结” 意思为棘手问题,难解问题。故事大概是一个叫戈尔迪得农夫赶着牛经过一个名叫弗利吉亚的国家,被当地人选为了国王,原因是有一先知预言戈尔迪就是他们未来的国王。戈尔迪为了感谢天神宙斯,以牛车祭示宙斯,他叫人用树皮做成了一根坚固无比的绳子,并亲自打了一个结,这就是戈尔迪之结。戈尔迪留下遗言,谁能解开此结,他将能统治整个小亚细亚。后来有一个人用剑斩断了结,他就是后来征服了整个小亚细亚的亚历山大大帝。

Troy 特洛伊 太著名了,不用说了。电脑里的 ,也是用这个单词。

Oedipus complex 恋母情结(弑父娶母的)

故事太悲惨了,希腊神话三大悲剧的代表,心理学上弗洛伊德用来表示子女对父亲带有敌意,并对自己的母亲有爱慕感情的一种心理病态。

Electra Complex,恋父情结,是指女儿亲父反母的复合情结。它是弗洛伊德主张的一种观点。这一名称来自希腊神话中厄勒克特拉的故事,相传爱烈屈拉因母亲与其情人谋杀了她的父亲,故决心替父报仇,最终她与其兄弟杀死了自己的母亲。

narcissism 那西赛斯情结,自恋症

Narcissus是一名俊美的希腊青年,他拒绝了女神Echo的求爱,所以他注定会爱上他自己在湖中的倒影,作为惩罚。因为没法令他的爱变得完满,他日益消瘦,最后变成了一朵以他命名的花——那西赛斯,也就是水仙花。

cassandra complex 凯珊卓情结

希腊神话中的女预言家,特洛伊国王普里阿摩斯的女儿。身为神殿女巫,她获阿波罗赋予预知命运的能力,但阿波罗要求与她发生肉体关系作回报,她拒绝了,阿波罗一怒下向她施以诅咒:凡她说出口的预言将百发百中,然而谁也不信以为真。城破后被希腊将领小埃阿斯俘虏。在希腊舰队归航途中船沉丧命。凯珊卓情结在心理学上指那些对尚未发生的灾难即将来临深信不疑的人。这样的人通常宣称自己能遇见未来的灾难,而当他试图劝说身边的人时却受到了周围的嘲笑和轻视,所以他是被自己能预见的灾难的能力和对现实的无能为力而倍受折磨的人。可以参见电影《12只猴子》。

从这里可以发现,希腊神话中的故事,对现代心理学的影响非常大,几乎很多心理学上的现象都能在希腊神话中找到出处和原型,所以,希腊神话故事,在心理学上被广泛的借用了。而拉丁语对医学和植物学影响非常大,很多医学和植物学的命名,完全就是从拉丁语中借过来的。

Titan 泰坦

泰坦是希腊神话中传说曾统治世界的巨人族,这个家族是乌拉诺斯和大地女神盖娅的子女,他们试图统治天国,但被宙斯家族推翻并取代。Titan在英文中有大的意思,如果说英文里big可以用来形容西瓜的大,那huge可以用来形容大象的大,而Titan的大,可以用来形容航空母舰甚至大到形容天体。土卫六就是土星最大的一颗卫星,它的英文就是Titan。金属钛的英文,就是发现他的化学学家以Titan来命名的。因为他发现钛拥有良好的抗腐蚀能力,它的抗蚀性几乎和铂接近,可以抵抗酸、氯气,甚至王水。

Pandora潘多拉

希腊神话中火神赫淮斯托斯或宙斯用粘土做成的地上的第一个女人,作为对普罗米修斯盗火的惩罚送给人类的第一个女人。众神亦加入使她拥有更诱人的魅力。根据神话,潘多拉出于好奇而打开了一个盒子,释放出人世间的所有邪恶——贪婪、虚无、诽谤、嫉妒、痛苦——当她再盖上盒子时,只剩下希望在里面。现代英语中可以用来比喻自然灾难。

Medusa 美杜莎

Medusa是希腊神话中的一个女妖,戈耳工三女妖之一。她的父亲是海皇波塞冬,母亲则为海妖怪刻托。她的头发都是蛇。据说她原是一位美丽的少女。因为美杜莎和智慧女神雅典娜比美,雅典娜一怒之下将美杜莎的头发变成毒蛇,变成面目丑陋的怪物; 美杜莎最后被珀耳修斯取下首级,献给雅典娜,雅典娜将美杜莎的头嵌在神盾埃癸斯的中央。任何直望美杜莎双眼的人都会变成石像。后来美杜莎一词有“极度丑怪的女子”之含意。而在时尚界,Medusa被意大利经典品牌--范斯哲用做了其LOGO,原因是取Medusa无法抵抗的魔力之意,任何人直视Medusa都会变成石头。

Phaethon 法厄同

Phaethon在希腊神话中一般认为是太阳神阿波罗的儿子。也有说是曙光女神伊俄斯与刻法罗斯的儿子,后被阿佛罗狄忒偷来看护她的神庙。又是一个悲剧,Phaethon因为炫耀自己是太阳神阿波罗的儿子,央求阿波罗让他驾驶太阳车。太阳神百般劝解说你没有这个能力,这样反会给自身和人类带来祸害。法厄同不听。结果到了那天,他慌乱中失去了对拉车白马的控制。太阳车先是升得太高,大地骤然变冷;然后又突然降低,烧焦了地上的草木,非洲的大片地方变为沙漠,把埃塞俄比亚居民的皮肤烧黑。最后,宙斯不得不亲自动手,用闪电把法厄同击死。法厄同的尸体掉进一条大河。英语中,一般形容不具备某种才能偏偏要去冒险做这样事的人,最后反受其害。

求英语习语的来历或背景(列举几个就行)!!!!!!!!!

1.弃于危难之中

三国时,名士华歆、王朗曾经一起乘船避贼。王朗不顾华歆反对,多载一人逃难,后来,贼人眼看要追到了,王朗就想把那人甩了,不料华歆却反对说:“既已纳其自托,宁可以急相弃邪?”(《世说新语·德行》)弃人于急难之中,用英文来说,就是leave somebody in the lurch了。

Leave somebody in the lurch这个成语,源自克里比奇牌戏(cribbage)。这种纸牌戏由二至四人玩,用木钉和有孔的木板记分。假如一方赢得六十一分,另一方却还未赢得三十一分,分数低的一方就是处于不可扭转的劣势,也就是给left in the lurch了。现在,人们习惯把这个成语的意思引伸解作“弃(某人)于危难之中”,例如:

I am not one to leave a friend in the lurch.I will lend him the money.

(我是不会看着朋友陷于困境不加援手的。我会借钱给他。)

2.比死亡还要可怕的命运

南宋初年,天下大乱,右正言(官名)师骥的女儿随丈夫回乡,路上遇到强盗。那些强盗杀了她丈夫,跟着就要强奸她。师氏大骂说:“我中朝言官女,岂可受贼辱?……宜速杀我。”强盗于是把她杀了(《宁史·列女列传》)。在从前讲究九烈三贞的中国,像师氏那样宁死不辱的女子是多得不胜枚举的。

古时英国也有这种妇女身死事小,失节事大的观念。被强奸的妇女,不但得不到同情,还会遭人白眼,甚至给亲友排斥,生活无着。所以,被奸当时叫做a fate worse than death(比死亡还要可怕的命运)。现在,贞节已经不怎么值钱了,a fate worse than death这个成语自然变成了笑话,人们往往用它来戏称一些不愉快的事情,例如:

Marrying her would be a fate worse than death!

(跟她结婚,恐怕要比死亡还要凄惨!)。

3.划自己的独木舟

《说岳全传》第二十七回有一个故事:金兀术在爱华山遭遇岳家军,败走黄河,上了江湖好汉阮良的小船逃命。阮良有心擒他,扑通一声跳进水里,兀术“又不识水性,又不会摇橹”,一个人在船上慌得叫救命。要是他及早晓得西方人说的paddle one's own canoe这条道理,当时大概就会这样狼狈了。

Paddle one's own canoe直译是“划自己的独木舟”。Canoe这个字源于海地语canoa,本来是指当地土人把大树劈成两掏空而成的小舟。据说,是哥伦布从新大陆把这个字带回欧洲的。这种独木舟只可以容纳一人,人人都得自己动手划,所以,paddle one's own canoe后来就给引伸为“依靠自己”、“自食其力”意思了。美国第十六任总统林肯喜欢欢用这个成语自勉勉人,使它流传更广,例如:

His parents cannot take care of him anymore;he must learn to paddle his own canoe.

(他父母不能再照顾他了;他必须自己努力了)。

英语习语out of the blue是什么意思?

out of the blue的意思是“something is completely unexpected”,即“出乎意料地,突然”。

在Thomas Carlyle的《The French Revolution》中,有这样一段话:

Arrestment, sudden really as a bolt out of the Blue, has hit strange victims.

有时候,晴朗的蓝天会突然出现闪电,这种情况发生时,让人感到出乎意料,因此人们就用a bolt out of the blue来描述突然发生的情况,随着时间的推移,a bolt out of the blue演变为了out of the blue。因此这句习语就表示“出乎意料地,突然”的含义了。

例句:

The decision came out of the blue.

这个决定来得很突然。

One of them wrote to us out of the blue several years later.

数年后他们中的一人突然给我们写了一封信。

关于blue,下面再介绍一个相关的习语:once in a blue moon。

once in a blue moon的意思是“not very often”,即“极少地,少有地,千载难逢”。

这句习语之所以是这样的含义,是因为blue moon通常出现在一个月中的第二次满月。这种情况是非常难出现的,大概每32个月左右会出现一次这样的现象,因此人们就把这句习语引申为“千载难逢”这样的意思了。

例句如下:

Once in a blue moon you get some problems.

极少会碰到麻烦。

英语短语goose egg是什么意思?

goose egg的意思是“zero, especially a score of zero”,即“(比赛中的)零分”。

这句习语源于19世纪末,指的是体育赛事或比赛中的零分。由于鹅蛋的形状很像零,所以人们就将这句习语引申为了“零分”的意思。在此之前,英国人用goose egg来形容因撞击后出现的肿块(最常见的是头部的肿块),之所以有这样的含义,也和鹅蛋的形状有关。

例句:

Amy got a goose egg on the exam.

艾米在那场考试中得了零分。

下面再介绍一个关于goose的习语:kill the goose that lays the golden egg。

kill the goose that lays the golden egg的意思是“to ruin or destroy something that brings one wealth”,即“毁掉摇钱树,杀鸡取卵”。

这句习语源于《伊索寓言》中的一则故事。一名农夫和他妻子养了一只鹅,这只鹅每天会下一个金蛋。他们认为既然鹅每天都下金蛋,那鹅的内脏肯定也是金子做的,把这只鹅杀了,他们就能得到鹅身体里的所有金蛋了。但是,杀了这只鹅之后,他们发现并没有任何金子,因此他们失去了每天一个金蛋的收入。因此人们将这句习语引申为“毁掉摇钱树,杀鸡取卵”的含义,用来形容某人贪图眼前利益而不顾长远利益。

例句如下:

Firing Mike is like killing the goose that lays the golden egg.

解雇迈克简直就像是在杀鸡取卵。

一、习语的特点

一、英语习语的特点

1. 结构固定

习语包括规定的词组和句子,其中的各个组成部分是固定的,它不像一般短语和词组那样可以任意拆开、替换。例如:live from hand to mouth (勉强糊口),不能写成live from the hand to the mouth,也不能写作live from a hand to a mouth; under the weather(不舒服),不能写成under weather 或under a weather;lay a foundation(打基础),不能用动词 set,put,place代替原来的动词lay。习语A stitch in time saves nine. (及时缝一针可免缝九针。)中的冠词a不能用 one代替,数词nine也不能改作eight或者 ten。这正如不可把汉语中的“乱七八糟”说成“乱八九糟”,也不可说成“糟七乱八”一样。

2. 语义完整

习语的语义是一个完整的不可分割的统一体,因此不能根据组成这个习语的各个单词的意思来理解习语,否则就会犯望文生义的错误。例如:

pull one’s socks up (振作起来,鼓起勇气,加紧努力),切不可根据组成这一习语的四个部分,把这个习语理解为“提起自己袜子”。例如:

If you want to be considered for promotion next year, you’d better pull your socks up. 如果你想明年被提升,你最好还是加把劲。

know where the shoe pinches 知道困难所在 (误:知道鞋子在哪儿夹脚)。例如:

You didn’t experience that, so you don’t know where the shoe pinches. 你没有亲身经历过,所以你不知道困难在什么地方。

这正如我们汉语中有大量的习语也不能按照字面意思去理解,如“捅马蜂窝”的意思是“闯祸”;“穿小鞋”的意思是“(受)打击,(受)排斥”等。

3. 具有历史文化渊源

英语习语都有深厚的历史和文化渊源,有的反映本民族的风俗习惯;有的包含有趣的历史史实或传说故事;有的习语来自《圣经》或莎士比亚的经典著作等。例如:

a baker’s dozen (十三个):在中世纪,英国的法律极其严格,若面包师出售的面包缺斤少两就要受到重罚。为了避免偶尔的分量不足,面包师便在每打面包中免费多给一个。

apple of discord (祸根,不和与争斗之源):源于希腊神话中的一个传说。珀琉斯和西蒂斯举行婚礼时,邀请奥林匹斯山上的众神参加婚宴,却忘了邀请专司争吵的女神厄里斯。厄里斯就把一只上面刻着“属于最美者”字样的金苹果,偷偷放在婚礼的宴会上。这就引起了天后赫拉、智慧女神雅典娜和爱与美女神阿芙罗狄蒂的争夺,她们都想把它据为己有。后来,特洛伊王子帕里斯出来评判,把苹果判给了阿芙罗狄蒂。从此赫拉和雅典娜就对帕里斯和特洛伊人怀恨在心,导致了历时十年的特洛伊战争,最终以特洛伊城的陷落而结束。

at the eleventh hour (在最后时刻,刚好来得及):此语出自《圣经》。讲十一点钟进入葡萄园的雇工,即使只劳动一个小时,十二点钟发工资时也和十一点钟前进入葡萄园的雇工工资相同,意思是十一点钟是最后时刻,但还来得及。

二、英语习语的翻译

1. 直译法

在不违背译文语言规则,不会引起错误联想的情况下, 可以进行直译,这样译文可以保留英语习语的风格、形象和民族色彩。例如:

1) Noah’s Ark 诺亚方舟

2) crocodile tears 鳄鱼的眼泪

3) gentleman’s agreement 君子协定

4) cry wolf 狼来了

5) break the record 打破记录

6) kill two birds with one stone 一石二鸟

7) armed to the teeth 武装到牙齿

8) sour grapes 酸葡萄

9) Blood is thicker than water. 血浓于水。

10) A rolling stone gathers no moss. 滚石不生苔。

2. 套用法

有的英语习语与汉语习语有着相同的意义、相同的感情色彩、相同或相似的形象,各自的民族色彩又不十分浓厚,在这种情况下,可以直截了当地用同义的汉语习语来翻译英语习语。例如:

1) look for a needle in a haystack 大海捞针

2) hit a man when he is down 落井下石

3) seek truth from facts 实事求是

4) laugh one’s head off 笑掉大牙

5) spend money like water 挥金如土

6) at sixes and sevens 乱七八糟

7) One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。

3. 意译法

翻译过程中,若直译效果不好,套用又无合适的汉语习语时,可采用意译法,即根据上下文把英语习语的含义表达出来。例如:

1) They have led a cat-and-dog life almost since the day they were married. 他们几乎是从结婚那天起过的就是经常争吵不休的生活。

a cat-and-dog life 直译为“猫狗生活”,但这一翻译不易为汉语读者理解,汉语中又没有相应的习语可套用,因此采用了意译的方法,舍弃了原习语的语言形象。

2) Peter was a dog in the manger over that microwave oven; it was no use whatever to him, but he would not let me have it. 那个微波炉对彼得毫无用处,但他就是霸着不让我用。

a dog in the manger (狗占马槽)是一个源自《伊索寓言》的习语,引申为“自己不能享用又不让别人享用”,译文只用一个“霸”字就生动体现了这个习语的内在含义。

3) She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes. 她生在富贵之家,认为凡事都可以随心所欲。

born with a silver spoon in one’s mouth(含着一把银勺出生),意思是“生在富贵人家”。

体育故事演变的习语的介绍就聊到这里吧,感谢你花时间阅读本站内容,更多关于体育运动典故、体育故事演变的习语的信息别忘了在本站进行查找喔。

上一篇:阿根廷队服足球模特(阿根廷国家队官方商品模特)
下一篇: 对意甲的评价(为什么中超球迷恨 )
相关文章
返回顶部小火箭